Intra- and interlingual translation through the prism of linguistic fluidity and literary circulation
Intra- i interlingvalno prevođenje kroz prizmu lingvističke fluidnosti i cirkulisanja književnosti
Author
Krstić, VišnjaMentor
Daničić, MirjanaCommittee members
Jović, BojanĐurić, Mina M.
Goetz, Greta
Metadata
Show full item recordAbstract
This dissertation concentrates on Roman Jakobson’s widespread
classification of translational relations, which distinguishes intra-, interlingual, and
intersemiotic translation. Albeit part of a tripartition, it is the distinction between intra- and
interlingual translation that is central to this investigation. Inspired by the case of Serbo-
Croatian’s administrative substitution with a greater number of individual languages – this
dissertation argues that intra- and interlingual translation are not stable relations, further
asserting that they are parasitic primarily on the definition and delimitation of language.
Jakobson’s notions of intra- and interlingual translation are investigated through a
twofold prism – of linguistic fluidity and literary circulation. On the one hand, linguistic fluidity
serves as a basis for the exploration of the causes in the concepts’ instability. The term
collectively denotes a series of manifestations where linguistic borders are challenged – either
o...n a macro level, when the whole language undergoes a change in its unity and identity, or a
micro level, when the boundaries are shifted in a multilingual text. On the other hand, literary
circulation is selected as a means of measuring the effects of these inconsistencies, particularly
in cultural terms...
Disertacija obrađuje naširoko prihvaćenu klasifikaciju prevodilačkih relacija,
predloženu od strane lingviste Romana Jakobsona, koja razlikuje intra-, interlingvalno i
intersemiotičko prevođenje. Mada deo tročlane podele, glavni predmet istraživanja predstavlja
odnos između intra- i interlingvalnog prevođenja. Inspirisana slučajem administrativnog
cepanja srpskohrvatskog jezika na veći broj nezavisnih jezika, glavni argument ove disertacije
jeste da intra- i interlingvalno prevođenje nisu stabilne relacije, već da one pre svega zavise od
načina na koji se definiše i ograničava jezik.
Jakobsonovi pojmovi intra- i interlingvalnog prevođenja istraživani su kroz dvostruku
prizmu – lingvističke fluidnosti i cirkulisanja književnosti. S jedne strane, lingvistička fluidnost
služi kao osnov za razmatranje uzroka nestabilnosti ovih koncepata. Termin se odnosi na niz
manifestacija gde su jezičke granice dovedene u pitanje – bilo na makro nivou, kada se menja
jedinstvo i identitet čitavog jezika,... ili na mikro nivou, kada pisac namerno pomera granice
unutar višejezičnog teksta. S druge strane, cirkulisanje književnosti trebalo bi da pomogne u
procenjivanju posledica ovih pomeranja, posebno na polju kulture...
Faculty:
Универзитет у Београду, Филолошки факултетDate:
17-07-2020Projects:
- Knjizenstvo - theory and history of women's writing in Serbian language till 1915 (RS-MESTD-Basic Research (BR or ON)-178029)
Keywords:
translational relations / prevodilačke relacije / intralingvalno prevođenje / interlingvalno prevođenje / lingvistička fluidnost / višejezičnost / cirkulisanje književnosti / srpska književnost / anglofono književno polje / intralingual translation / interlingual translation / literary translation / linguistic fluidity / multilingualism / literary circulation / Serbo-Croatian language, Serbian literature / Anglophone literary field / srpskohrvatski jezik / književno prevođenjeRelated items
Showing items related by title, author, creator and subject.
-
Gramatičko-stilski aspekti prevoda Prustovog romana "U potrazi za izgubljenim vremenom" na srpskom i hrvatskom govornom području / Grammatical and stylistic aspects of translations of Proustʼs novel "In search of lost time" in Serbian and Croation speaking areas
Jovanović, Ana (Универзитет у Београду, Филолошки факултет, 22-11-2013) -
Књига пророка Данила 7-12: текстологија и теологија / The Book of Daniel 7-12: textology and theology
Jovanović, Ljiljana D. (Универзитет у Београду, Православни богословски факултет, 22-03-2019) -
Теоријски аспекти превођења књижевности за децу са становишта студија културе / Theoretical aspects of the translation of children's literature from a cultural studies viewpoint
Tropin, Tijana (Универзитет у Београду, Филолошки факултет, 28-03-2014)