Приказ основних података о дисертацији

Intra- i interlingvalno prevođenje kroz prizmu lingvističke fluidnosti i cirkulisanja književnosti

dc.contributor.advisorDaničić, Mirjana
dc.contributor.otherJović, Bojan
dc.contributor.otherĐurić, Mina M.
dc.contributor.otherGoetz, Greta
dc.creatorKrstić, Višnja
dc.date.accessioned2021-02-26T15:57:28Z
dc.date.available2021-02-26T15:57:28Z
dc.date.issued2020-07-17
dc.identifier.urihttp://eteze.bg.ac.rs/application/showtheses?thesesId=7958
dc.identifier.urihttps://fedorabg.bg.ac.rs/fedora/get/o:23312/bdef:Content/download
dc.identifier.urihttp://vbs.rs/scripts/cobiss?command=DISPLAY&base=70036&RID=32303369
dc.identifier.urihttps://nardus.mpn.gov.rs/handle/123456789/18031
dc.description.abstractThis dissertation concentrates on Roman Jakobson’s widespread classification of translational relations, which distinguishes intra-, interlingual, and intersemiotic translation. Albeit part of a tripartition, it is the distinction between intra- and interlingual translation that is central to this investigation. Inspired by the case of Serbo- Croatian’s administrative substitution with a greater number of individual languages – this dissertation argues that intra- and interlingual translation are not stable relations, further asserting that they are parasitic primarily on the definition and delimitation of language. Jakobson’s notions of intra- and interlingual translation are investigated through a twofold prism – of linguistic fluidity and literary circulation. On the one hand, linguistic fluidity serves as a basis for the exploration of the causes in the concepts’ instability. The term collectively denotes a series of manifestations where linguistic borders are challenged – either on a macro level, when the whole language undergoes a change in its unity and identity, or a micro level, when the boundaries are shifted in a multilingual text. On the other hand, literary circulation is selected as a means of measuring the effects of these inconsistencies, particularly in cultural terms...sr
dc.description.abstractDisertacija obrađuje naširoko prihvaćenu klasifikaciju prevodilačkih relacija, predloženu od strane lingviste Romana Jakobsona, koja razlikuje intra-, interlingvalno i intersemiotičko prevođenje. Mada deo tročlane podele, glavni predmet istraživanja predstavlja odnos između intra- i interlingvalnog prevođenja. Inspirisana slučajem administrativnog cepanja srpskohrvatskog jezika na veći broj nezavisnih jezika, glavni argument ove disertacije jeste da intra- i interlingvalno prevođenje nisu stabilne relacije, već da one pre svega zavise od načina na koji se definiše i ograničava jezik. Jakobsonovi pojmovi intra- i interlingvalnog prevođenja istraživani su kroz dvostruku prizmu – lingvističke fluidnosti i cirkulisanja književnosti. S jedne strane, lingvistička fluidnost služi kao osnov za razmatranje uzroka nestabilnosti ovih koncepata. Termin se odnosi na niz manifestacija gde su jezičke granice dovedene u pitanje – bilo na makro nivou, kada se menja jedinstvo i identitet čitavog jezika, ili na mikro nivou, kada pisac namerno pomera granice unutar višejezičnog teksta. S druge strane, cirkulisanje književnosti trebalo bi da pomogne u procenjivanju posledica ovih pomeranja, posebno na polju kulture...en
dc.formatapplication/pdf
dc.languageen
dc.publisherУниверзитет у Београду, Филолошки факултетsr
dc.relationinfo:eu-repo/grantAgreement/MESTD/Basic Research (BR or ON)/178029/RS//
dc.rightsopenAccessen
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.sourceУниверзитет у Београдуsr
dc.subjecttranslational relationssr
dc.subjectprevodilačke relacijeen
dc.subjectintralingvalno prevođenjeen
dc.subjectinterlingvalno prevođenjeen
dc.subjectlingvistička fluidnosten
dc.subjectvišejezičnosten
dc.subjectcirkulisanje književnostien
dc.subjectsrpska književnosten
dc.subjectanglofono književno poljeen
dc.subjectintralingual translationsr
dc.subjectinterlingual translationsr
dc.subjectliterary translationsr
dc.subjectlinguistic fluiditysr
dc.subjectmultilingualismsr
dc.subjectliterary circulationsr
dc.subjectSerbo-Croatian language, Serbian literaturesr
dc.subjectAnglophone literary fieldsr
dc.subjectsrpskohrvatski jeziken
dc.subjectknjiževno prevođenjeen
dc.titleIntra- and interlingual translation through the prism of linguistic fluidity and literary circulationsr
dc.title.alternativeIntra- i interlingvalno prevođenje kroz prizmu lingvističke fluidnosti i cirkulisanja književnostien
dc.typedoctoralThesisen
dc.rights.licenseBY-NC-ND
dcterms.abstractДаничић, Мирјана; Ђурић, Мина М.; Гоетз, Грета; Јовић, Бојан; Крстић, Вишња;
dc.identifier.fulltexthttps://nardus.mpn.gov.rs/bitstream/id/69495/Disertacija.pdf
dc.identifier.fulltexthttps://nardus.mpn.gov.rs/bitstream/id/69496/IzvestajKomisije26014.pdf
dc.identifier.rcubhttps://hdl.handle.net/21.15107/rcub_nardus_18031


Документи за докторску дисертацију

Thumbnail
Thumbnail

Ова дисертација се појављује у следећим колекцијама

Приказ основних података о дисертацији