Intra- and interlingual translation through the prism of linguistic fluidity and literary circulation
Intra- i interlingvalno prevođenje kroz prizmu lingvističke fluidnosti i cirkulisanja književnosti
Doktorand
Krstić, VišnjaMentor
Daničić, MirjanaČlanovi komisije
Jović, BojanĐurić, Mina M.
Goetz, Greta
Metapodaci
Prikaz svih podataka o disertacijiSažetak
This dissertation concentrates on Roman Jakobson’s widespread
classification of translational relations, which distinguishes intra-, interlingual, and
intersemiotic translation. Albeit part of a tripartition, it is the distinction between intra- and
interlingual translation that is central to this investigation. Inspired by the case of Serbo-
Croatian’s administrative substitution with a greater number of individual languages – this
dissertation argues that intra- and interlingual translation are not stable relations, further
asserting that they are parasitic primarily on the definition and delimitation of language.
Jakobson’s notions of intra- and interlingual translation are investigated through a
twofold prism – of linguistic fluidity and literary circulation. On the one hand, linguistic fluidity
serves as a basis for the exploration of the causes in the concepts’ instability. The term
collectively denotes a series of manifestations where linguistic borders are challenged – either
o...n a macro level, when the whole language undergoes a change in its unity and identity, or a
micro level, when the boundaries are shifted in a multilingual text. On the other hand, literary
circulation is selected as a means of measuring the effects of these inconsistencies, particularly
in cultural terms...
Disertacija obrađuje naširoko prihvaćenu klasifikaciju prevodilačkih relacija,
predloženu od strane lingviste Romana Jakobsona, koja razlikuje intra-, interlingvalno i
intersemiotičko prevođenje. Mada deo tročlane podele, glavni predmet istraživanja predstavlja
odnos između intra- i interlingvalnog prevođenja. Inspirisana slučajem administrativnog
cepanja srpskohrvatskog jezika na veći broj nezavisnih jezika, glavni argument ove disertacije
jeste da intra- i interlingvalno prevođenje nisu stabilne relacije, već da one pre svega zavise od
načina na koji se definiše i ograničava jezik.
Jakobsonovi pojmovi intra- i interlingvalnog prevođenja istraživani su kroz dvostruku
prizmu – lingvističke fluidnosti i cirkulisanja književnosti. S jedne strane, lingvistička fluidnost
služi kao osnov za razmatranje uzroka nestabilnosti ovih koncepata. Termin se odnosi na niz
manifestacija gde su jezičke granice dovedene u pitanje – bilo na makro nivou, kada se menja
jedinstvo i identitet čitavog jezika,... ili na mikro nivou, kada pisac namerno pomera granice
unutar višejezičnog teksta. S druge strane, cirkulisanje književnosti trebalo bi da pomogne u
procenjivanju posledica ovih pomeranja, posebno na polju kulture...
Fakultet:
Универзитет у Београду, Филолошки факултетDatum odbrane:
17-07-2020Projekti:
- Knjiženstvo - teorija i istorija ženske književnosti na srpskom jeziku do 1915. godine (RS-MESTD-Basic Research (BR or ON)-178029)
Ključne reči:
translational relations / prevodilačke relacije / intralingvalno prevođenje / interlingvalno prevođenje / lingvistička fluidnost / višejezičnost / cirkulisanje književnosti / srpska književnost / anglofono književno polje / intralingual translation / interlingual translation / literary translation / linguistic fluidity / multilingualism / literary circulation / Serbo-Croatian language, Serbian literature / Anglophone literary field / srpskohrvatski jezik / književno prevođenjeRelated items
Showing items related by title, author, creator and subject.
-
Gramatičko-stilski aspekti prevoda Prustovog romana "U potrazi za izgubljenim vremenom" na srpskom i hrvatskom govornom području / Grammatical and stylistic aspects of translations of Proustʼs novel "In search of lost time" in Serbian and Croation speaking areas
Jovanović, Ana (Универзитет у Београду, Филолошки факултет, 22-11-2013) -
Књига пророка Данила 7-12: текстологија и теологија / The Book of Daniel 7-12: textology and theology
Jovanović, Ljiljana D. (Универзитет у Београду, Православни богословски факултет, 22-03-2019) -
Теоријски аспекти превођења књижевности за децу са становишта студија културе / Theoretical aspects of the translation of children's literature from a cultural studies viewpoint
Tropin, Tijana (Универзитет у Београду, Филолошки факултет, 28-03-2014)