Приказ основних података о дисертацији

Verbally Expressed Politeness in Agreeing andTI Disagreeing with the Interlocutor:A Comparative Analysis of English, Serbian andTranslated Film Dialogues

dc.contributor.advisorPrćić, Tvrtko
dc.contributor.otherMišić-Ilić, Biljana
dc.contributor.otherVasić, Vera
dc.contributor.otherPrćić, Tvrtko
dc.creatorPanic-Kavgic, Olga
dc.date.accessioned2017-06-12T10:13:17Z
dc.date.available2017-06-12T10:13:17Z
dc.date.available2020-07-03T14:21:19Z
dc.date.issued2014-09-18
dc.identifier.urihttps://nardus.mpn.gov.rs/handle/123456789/8289
dc.identifier.urihttp://www.cris.uns.ac.rs/DownloadFileServlet/Disertacija140291310300474.pdf?controlNumber=(BISIS)87866&fileName=140291310300474.pdf&id=2251&source=NaRDuS&language=srsr
dc.identifier.urihttp://www.cris.uns.ac.rs/record.jsf?recordId=87866&source=NaRDuS&language=srsr
dc.identifier.urihttp://www.cris.uns.ac.rs/DownloadFileServlet/IzvestajKomisije140291317686132.pdf?controlNumber=(BISIS)87866&fileName=140291317686132.pdf&id=2252&source=NaRDuS&language=srsr
dc.description.abstractOva disertacija se bavi analizom jezički ispoljene učtivosti na primerima filmskih dijaloga kojima se ispoljava slaganje i neslaganje sa sagovornikom na engleskom i srpskom jeziku, kao i u titlovanim prevodima na srpskom. Osnovni ciljevi istraživanja jesu da se klasifikuju, opišu i primerima potkrepe strategije slaganja i neslaganja sa sagovornikom, da se sumiraju i uporede dobijeni rezultati u dva jezika, te da se utvrde promene prilikom titlovanog prevođenja odabranih dijalogâ sa engleskog jezika na srpski. Pretpostavke u vezi sa uklapanjem dobijenih rezultatâ u odgovarajuće kulturne matrice i osiromašenjem interakcijske komponente sadržaja titlovanog prevoda istražene su u svetlu relevantnih teorijskih razmatranja, putem kvalitativne analize odabranog jezičkog materijala.sr
dc.description.abstractThis thesis deals with verbally expressed politeness in film dialogues of agreement and disagreement with the interlocutor in English and Serbian, as well as in subtitled translations into Serbian. The most important goals of the research are to classify, describe and exemplify the strategies of agreement and disagreement in selected US and Serbian films, to summarize and compare the results of the analysis in the two languages and to determine the changes in the interactional component of meaning in the subtitling mode of translation from English into Serbian. The hypotheses concerning the analysed cases of agreeing and disagreeing in the light of prevalent politeness patterns in US and Serbian culture, as well as the presumed undertranslation of the interactional component of meaning in the Serbian subtitles are tested considering the relevant theoretical frameworks, by means of applying the method of qualitative analysisen
dc.languagesr (latin script)
dc.publisherУниверзитет у Новом Саду, Филозофски факултетsr
dc.relationinfo:eu-repo/grantAgreement/MESTD/Basic Research (BR or ON)/178002/RS//
dc.rightsopenAccessen
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.sourceУниверзитет у Новом Садуsr
dc.subjectLingvistikasr
dc.subjectLinguisticsen
dc.subjectPragmaticsen
dc.subjectTranslation/ film dialogueen
dc.subjectnegative politenessen
dc.subjectpositivepolitenessen
dc.subjectagreementen
dc.subjectdisagreementen
dc.subjectindirectnessen
dc.subjectpreference structureen
dc.subjectcontexten
dc.subjectundertranslationen
dc.subjectinteractional language functionen
dc.subjectpragmatikasr
dc.subjectprevođenje/PO filmski dijalogsr
dc.subjectindividualistička učtivostsr
dc.subjectintegrativna učtivostsr
dc.subjectslaganjesr
dc.subjectneslaganjesr
dc.subjectindirektnostsr
dc.subjectpreferentna strukturasr
dc.subjectkontekstsr
dc.subjectosiromašenje prevodasr
dc.subjectinterakcijska funkcijajezikasr
dc.titleJezički ispoljena učtivost pri slaganju ineslaganju sa sagovornikom: uporedna analizaengleskih, srpskih i prevedenih filmskih dijalogasr
dc.title.alternativeVerbally Expressed Politeness in Agreeing andTI Disagreeing with the Interlocutor:A Comparative Analysis of English, Serbian andTranslated Film Dialoguesen
dc.typedoctoralThesisen
dc.rights.licenseBY-NC-ND
dcterms.abstractПрћић, Твртко; Мишић-Илић, Биљана; Васић, Вера; Прћић, Твртко; Паниц-Кавгиц, Олга; Језички испољена учтивост при слагању инеслагању са саговорником: упоредна анализаенглеских, српских и преведених филмских дијалога; Језички испољена учтивост при слагању инеслагању са саговорником: упоредна анализаенглеских, српских и преведених филмских дијалога;
dc.identifier.fulltexthttps://nardus.mpn.gov.rs/bitstream/id/45440/Disertacija10950.pdf
dc.identifier.fulltexthttp://nardus.mpn.gov.rs/bitstream/id/45441/IzvestajKomisije10950.pdf
dc.identifier.fulltexthttps://nardus.mpn.gov.rs/bitstream/id/45441/IzvestajKomisije10950.pdf
dc.identifier.fulltexthttp://nardus.mpn.gov.rs/bitstream/id/45440/Disertacija10950.pdf
dc.identifier.rcubhttps://hdl.handle.net/21.15107/rcub_nardus_8289


Документи за докторску дисертацију

Thumbnail
Thumbnail

Ова дисертација се појављује у следећим колекцијама

Приказ основних података о дисертацији