Приказ основних података о дисертацији

Sprachwechselprozess und die durch den Kontakt der serbischen mit der deutschen Sprache induzierten Änderungen in der gesprochenen Sprache der Serben in der BR Deutschland

dc.contributor.advisorDragović, Kristina
dc.contributor.otherKovačević, Miloš
dc.contributor.otherDurbaba, Olivera
dc.creatorVuletić Đurić, Julijana M.
dc.date.accessioned2016-05-22T10:21:00Z
dc.date.available2016-05-22T10:21:00Z
dc.date.available2020-07-03T15:23:22Z
dc.date.issued2016-02-26
dc.identifier.urihttp://eteze.kg.ac.rs/application/showtheses?thesesId=2872
dc.identifier.urihttps://nardus.mpn.gov.rs/handle/123456789/5312
dc.identifier.urihttps://fedorakg.kg.ac.rs/fedora/get/o:639/bdef:Content/download
dc.description.abstractU disertaciji Proces zamene jezika i promene izazvane kontaktom srpskog sa nemačkim jezikom u govoru Srba u SR Nemačkoj za predmet naše analize izdvajamo neposredni jezički kontakt srpskog i nemačkog jezika u SR Nemačkoj na primeru etnolingvističke zajednice Srba u bavarskom gradu Ingolštatu. Predmetna disertacija predstavlja sinhrono istraživanje lingvističkih i sociolingvističkih faktora koji utiču na proces zamene/očuvanja kao i proces menjanja srpskog jezika u govoru Srba – radnih migranata od prve do treće generacije u SRN. U drugom poglavlju, pored prikaza trenutnog stanja u kontaktnoj lingvistici, takođe se razmatraju i razrađuju ključni pojmovi kontaktne lingvistike poput interferencije, transferencije, zamene jezika, preključivanja kodova. Priložena analiza ovih fenomena jezičkih kontakata je empirijsko induktivno istraživanje koje je obavljeno bazirajući se na metodama makrosociolingvistike, primenjujući tehnike sociolingvističkog intervjua sa elementima neposrednog posmatranja. U vrednovanju sociolingvističkih podataka primenjena je kombinatorika kvalitativne i kvantitativne metode istraživanja. Na osnovu sprovedene lingvističke analize govornog korpusa ispitanog uzorka došlo se do zaključka da je kod prve generacije radnih migranata, najviše zastupljena leksička transferencija, dok je srpski jezik predstavnika druge i treće generacije radnih migranata podlegao gramatičkim transferencijama. Stepen prisutnosti određenih transferencija svedoči o tome da se jezik prve generacije radnih migranata nemačkoj jeziku najviše približio na leksičkom planu, dok je jezik druge, a prvenstveno treće generacije, umnogome poprimio strukturalna obeležja nemačkog jezika U pogledu preključivanja kodova analiza je pokazala da pojava ovog fenomena i njegov stepen najpre zavisi od sagovornika i teme, stava sagovornika prema srpskom jeziku. Na osnovu prikazane analize može se zaključiti da je prva generacija radnih migranata najmanje podložna pojavi preključivanja kodova. U sociolingvističkoj analizi u pogledu procesa zamene/očuvanja srpskog jezika u nemačkoj dijaspori izdvojili su se sledeći bitni faktori: generacijska pripadnost, koja povlači za sobom način usvajanja jezika, način obavljanja sekundarne socijalizacije, stepen obrazovanja, kontakti sa maticom, faktor polne pripadnosti (sklapanje endogamnih/egzogamnih brakova), faktor društvenog uspeha u zemlji prijema, stav roditelja prema maternjem jeziku, stav migranata prema trajnom/privremenom boravku u Nemačkoj i institucionalna podrška. Prema sociolingvističkim i lingvističkim pokazateljima dobijenih sprovedenom analizom proizilazi da se istraživana etnolingvistička zajednica danas nalazi u trećoj fazi procesa zamene jezika. Rezultati sprovedene analize navode nas na pretpostavku da će srpski jezik i obeležja identiteta srpskog naroda izumreti za nekoliko decenija, ukoliko se ne preduzmu preventivne mere (i sa srpske i sa nemačke strane) u cilju očuvanja srpskog jezika u dijaspori. Isto tako primarni interes naučnika bi trebalo da bude identifikovanje stanja u kome se taj jezik nalazi, te da se uz saradnju sa srpskim i nemačkim institucijama i samom dijasporom potraže mogućnosti njegovog očuvanja. U ovom radu smo lingvističkom opisu pretpostavili opis sociokulturoloških uslova u kojima srpski jezik egzistira, te smo jednom sveobuhvatnom analizom kombinovanjem ova dva pristupa pokušali da damo presek aktuelnog stanja srpskog jezika u nemačkoj dijaspori.sr
dc.description.abstractIn der Dissertation Sprachwechselprozess und die durch den Kontakt der serbischen mit der deutschen Sprache induzierten Änderungen in der gesprochenen Sprache der Serben in der BR Deutschland wird der direkte Sprachkontakt der serbischen und deutschen Sprache in der Bundesrepublik Deutschland am Beispiel der ethnolinguistischen Gemeinschaft der Serben in der bayerischen Stadt Ingolstadt zum Gegenstand unserer Analyse. Die vorliegende Dissertation stellt eine synchrone Untersuchung linguistischer und soziolinguistischer Faktoren dar, die den Prozess des Sprachwechsels, bzw. der Spracherhaltung wie auch den Prozess der Änderung der serbischen gesprochenen Sprache der serbischen Arbeitsmigranten von der ersten bis zur dritten Generation in der BRD beeinflussen. Im zweiten Kapitel werden neben der Bewertung des aktuellen Forschungstandes in der Kontaktlinguistik auch Schlüsselbegriffe der Kontaktlinguistik wie Interferenz, Transferenz, Sprachwechsel, Code-Switching diskutiert und erarbeitet. Die vorliegende Analyse dieser Phänomene der Sprachkontakte ist eine empirische induktive Untersuchung, die auf den makrosoziolinguistischen Methoden gründet, unter Anwendung der Techniken des soziolinguistischen Interviews und der teilnehmenden Beobachtung. Bei der Auswertung der gewonnenen soziolinguistischen Daten wurden qualitative und quantitative Forschungsmethoden kombiniert. Auf der Grundlage der durchgeführten linguistischen Analyse des Sprachkorpus geht hervor, dass bei der ersten Generation der Arbeitsmigranten die lexikalischen Transferenzen am stärksten vertreten sind, während die serbische Sprache der Vertreter der zweiten und dritten Generation der Arbeitsmigranten den grammatischen Transferenezen erlagen. Der Grad des Auftretens bestimmter Transferenzen bezeugt, dass sich die Sprache der ersten Generation der Arbeitsmigranten dem Deutschen am meisten auf der lexikalischen Ebene genähert hat, während die Sprache der zweiten und vor allem der dritten Generation weitgehend strukturelle Merkmale der deutschen Sprache aufweist. In Bezug auf das Code-Switching zeigte die Analyse, dass das Auftreten und der Umfang dieses Phänomens in erster Linie von dem Gesprächspartner und –thema und von der Einstellung des Gesprächspartners gegenüber der serbischen Sprache abhängt. Aufgrund der vorgenommenen Analyse kann geschlossen werden, dass die erste Generation der Arbeitsmigranten gegenüber diesem Phänomen des Sprachkontaktes am wenigsten anfällig ist. Bei der soziolinguistischen Analyse kamen hinsichtlich des Prozesses des Sprachwechsels bzw. der Spracherhaltung der serbischen Sprache in der deutschen Diaspora folgende wichtige Faktoren heraus: Generationenzugehörigkeit, die die Art und Weise des Spracherwerbs mit sich zieht, ferner Durchführung der sekundären Sozialisation, Bildungsgrad, Kontakte mit dem Herkunftsland, Geschlecht (endogame/exogame Ehen), sozialer und beruflicher Erfolg im Aufnahmeland, Einstellung der Eltern gegenüber ihrer Muttersprache, Einstellung von Migranten hinsichtlich des temporären/permanenten Aufenthalts in Deutschland und institutionelle Unterstützung. Den in der durchgeführten Analyse gewonnenen soziolinguistischen und linguistischen Indikatoren zufolge ergibt sich, dass sich die untersuchte ethnolinguistische Gemeinschaft nun in der dritten Phase des Sprachwechselprozesses befindet.de
dc.formatapplication/pdf
dc.languagesr
dc.publisherУниверзитет у Крагујевцу, Филолошко-уметнички факултетsr
dc.relationinfo:eu-repo/grantAgreement/MESTD/Basic Research (BR or ON)/177016/RS//
dc.rightsopenAccessen
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.sourceУниверзитет у Крагујевцуsr
dc.subjectkontaktna lingvistikasr
dc.subjectKontaktlinguistiken
dc.subjectBilunguismusen
dc.subjectSpracherhaltungen
dc.subjectSprachwechselen
dc.subjectlexikalische Transferenzenen
dc.subjectgrammatische Transferenzenen
dc.subjectCode-Switchingen
dc.subjectKonvergenzen
dc.subjectserbische diasporale Sprache in Deutschlanden
dc.subjectbilingvizamsr
dc.subjectočuvanje jezikasr
dc.subjectzamena jezikasr
dc.subjectleksičke transferencijesr
dc.subjectgramatičke transferencijesr
dc.subjectpreključivanje kodovasr
dc.subjectkonvergencijasr
dc.subjectsrpski dijasporalni jezik u Nemačkojsr
dc.titleProces zamene jezika i promene izazvane kontaktom srpskog sa nemačkim jezikom u govoru Srba u SR Nemačkojsr
dc.titleSprachwechselprozess und die durch den Kontakt der serbischen mit der deutschen Sprache induzierten Änderungen in der gesprochenen Sprache der Serben in der BR Deutschlandde
dc.typedoctoralThesisen
dc.rights.licenseBY-NC-ND
dcterms.abstractДраговић, Кристина; Ковачевић, Милош; Дурбаба, Оливера; Вулетић Ђурић, Јулијана М.; Процес замене језика и промене изазване контактом српског са немачким језиком у говору Срба у СР Немачкој; Процес замене језика и промене изазване контактом српског са немачким језиком у говору Срба у СР Немачкој;
dc.identifier.fulltexthttps://nardus.mpn.gov.rs/bitstream/id/50765/Disertacija2606.pdf
dc.identifier.fulltexthttp://nardus.mpn.gov.rs/bitstream/id/50765/Disertacija2606.pdf
dc.identifier.fulltexthttps://nardus.mpn.gov.rs/bitstream/id/50766/bitstream_50766.pdf
dc.identifier.rcubhttps://hdl.handle.net/21.15107/rcub_nardus_5312


Документи за докторску дисертацију

Thumbnail
Thumbnail

Ова дисертација се појављује у следећим колекцијама

Приказ основних података о дисертацији