Приказ основних података о дисертацији

Contrastive analysis od EU terminology through the perspective of corpus linguistics

dc.contributor.advisorPolovina, Vesna
dc.contributor.otherTrbojević, Ivana
dc.contributor.otherLakić, Igor
dc.creatorIvanović, Ivan
dc.date.accessioned2020-07-03T12:10:30Z
dc.date.available2020-07-03T12:10:30Z
dc.date.issued2014-07-23
dc.identifier.urihttps://nardus.mpn.gov.rs/handle/123456789/4274
dc.identifier.urihttp://eteze.bg.ac.rs/application/showtheses?thesesId=2233
dc.identifier.urihttps://fedorabg.bg.ac.rs/fedora/get/o:10091/bdef:Content/download
dc.identifier.urihttp://vbs.rs/scripts/cobiss?command=DISPLAY&base=70036&RID=47174927
dc.description.abstractОвај рад је замишљен као рад у којем се прожимају контрастивна лингвистика са корпусном методологијом рада. Основна поставка јесте да се контрастирање разлика и сличности два језика (српског и енглеског) може урадити на основу корпусне методологије која, заједно са рачунарском лингвистиком, представља незаобилазно средство у модерној анализи рaзноврсних текстова у оквиру лингвистике. Корпус одабраних текстова се састоји од докумената ЕУ (закони, декларације, повеље, прописи, директиве, итд.) који дефинишу различите аспекте живота у смислу економије, права, пољопривреде, културе, итд. Поред овог, у раду смо, кроз многобројне промјере, показали сличности и разлике у вези са појединим граматичким и лексичким елементиме српског и енглеског језика. Такође смо покушали да одговоримо на питање: Да ли је корпусна лингвистика метод рада или самостална научна дисциплина? Приказали смо предности и мане коришћења корпуса и на тај начин анализирали наш корпус који се доминантно састоји од административне врсте текста. На крају смо дали резултате истраживања као и одређене закључке.sr
dc.description.abstractThis paper is envisaged as the paper where contrastive linguistics is interwoven with corpus methodology. The basic premise is that contrasting of differences and similarities between the two languages (Serbian & English) can be done through corpus linguistics methodology which, together with computational linguistics, is an essential tool in modern analysis of different texts within the scope of linguistics. Our corpus is composed of EU documents (laws, declarations, charters, regulations, directives, etc.) which define different aspects of life in the sense of economics, law, agriculture, culture, etc. Apart form this, in our paper, we have, through numerous examples, shown similarities and differences regarding particular grammatical and lexical elements of Serbian and English. Furthermore, we tried to answer the questions: If Corpus Linguistics is a method of an independent scientific field? We have shown advantages and disadvantages of corpuse use and in such way analysed our corpus which is primarily composed od administrative texts. In the end we have provided some findings and results.en
dc.formatapplication/pdf
dc.languagesr
dc.publisherУниверзитет у Београду, Филолошки факултетsr
dc.rightsopenAccessen
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.sourceУниверзитет у Београдуsr
dc.titleКонтрастивна анализа стручне терминологије ЕУ кроз перспективу корпусне лингвистикеsr
dc.titleContrastive analysis od EU terminology through the perspective of corpus linguisticsen
dc.typedoctoralThesisen
dc.rights.licenseBY-NC-ND
dcterms.abstractПоловина, Весна; Трбојевић, Ивана; Лакић, Игор; Ивановић, Иван; Kontrastivna analiza stručne terminologije EU kroz perspektivu korpusne lingvistike;
dc.identifier.fulltexthttps://nardus.mpn.gov.rs/bitstream/id/31269/Disertacija23.pdf
dc.identifier.fulltexthttp://nardus.mpn.gov.rs/bitstream/id/31269/Disertacija23.pdf
dc.identifier.rcubhttps://hdl.handle.net/21.15107/rcub_nardus_4274


Документи за докторску дисертацију

Thumbnail

Ова дисертација се појављује у следећим колекцијама

Приказ основних података о дисертацији